오늘자 오늘의 양식의 번역이 잘못된 것 같습니다.

작성자
안종빈
작성일
2021-07-07 10:17
조회
1080
오늘(7/7) 오늘의 양식 번역이 조금 잘못된 것 같습니다.

1. Ellen opened her mailbox and discovered a bulky envelope with her dear friend’s return address. Just a few days prior, she’d shared a relational struggle with that friend.

공식 홈페이지에서는 "엘렌이 우편함을 열자 거기에 친한 친구의 주소가 적힌 부피가 큰 봉투가 있었습니다. 며칠 전 엘렌은 그 친구와 다투었습니다. " 이렇게 번역했는데, 끝 문장을 직역하면
"그녀는 어떤 관계적인 문제 하나를 그 친구(선물을 보낸)와 나누었습니다" 이며, 문맥상으로도 관계의 어려움을 호소한 친구에게 "지혜의 근원인 하나님의 길을 찾으라"고 사랑어린 조언을 선물과 함께 보낸 것으로 여겨집니다.


2. When we honor God and seek His ways, we’ll receive the wisdom we need for all the matters we face in life. Each and every one.

공식 홈페이지에서는 "하나님을 공경하고 그분의 길을 추구할 때, 삶에서 직면하는 모든 문제에 필요한 지혜를 얻게 됩니다. 이것은 우리 각자 누구에게나 다 그렇습니다." 이렇게 해석이 되어있는데, 이 부분의 끝문장의
each and every one이 주어인 사람보다는 목적어에 해당되는 모든 문제, 즉 다양한 삶의 문제들에 하나님의 지혜가 필요하다는 것이 보다 문맥에 맞는 번역같습니다.


간혹 번역에 뉘앙스가 다른 경우가 있었는데, 오늘은 뉘앙스 차이가 아니라 예화의 이해가 달라지고 적용도 달라지기에 말씀드립니다.
번역에 대한 점검이 출간 전에 과정으로 있으면 어떨까요?

이 귀한 사역에 수고해주시는 모든 분들께 감사드립니다. 아침마다 메세지와 기도를 통해 큰 위로와 지혜를 얻습니다. 감사드립니다~
전체 0

올라온 게시글이 한국오늘의양식사 심의 기준에 부합되지 않을 경우 언제든지 삭제될 수 있음을 알려 드립니다.